nostradamus

       home
Nostradamus home

Free ebooks
free ebook (EN)
ebook gratuit (FR)
gratis ebook (NL)
ebook gratis (ES)

Centuries by Michel Nostradamus, (Translated in Dutch by E.M.)

1.1/50 51/100
2.1/50 51/100
3.1/50 51/100
4.1/50 51/100
5.1/50 51/100
6.1/50 51/100
7.1/42 incomplete
8.1/50 51/100
9.1/50 51/100
10.1/50 51/100



Century IX - 1/50



Verse 9,1


Dans la maison du traducteur de Bourç
Seront les lettres trouuees sur la table,
Borgne, roux, blanç, chanu tiendra de cours,
Qui changera au nouueau Connestable.


In the house of the translator of Bourg,
The letters will be found on the table,
One-eyed, red-haired, white, hoary-headed will hold the course,
Which will change for the new Constable.


In het huis van de vertaler van Bourg (stadje Rhône-Alpes)
Worden de brieven op tafel gevonden
Eénoog, rood, wit en briljant, bepaalt de koers
Veranderingen voor de nieuwe politieagent






Verse 9,2


Du haut du mont Auentin voix ouye,
Vuydez vuydez de tous les deux costez:
Du sang des rouges sera l'ire assomye,
D'Arimin Prato, Columna debotez.


From the top of the Aventine hill a voice heard,
Be gone, be gone all of you on both sides:
The anger will be appeased by the blood of the red ones,
From Rimini and Prato, the Colonna expelled.


Op de bergtop van de Aventine klinken stemmen (heuvel in Rome)
Maak dat je wegkomt aan weerskanten:
Het kokende bloed van de roden wordt vergoten
Van Rimini, Prato tot Keulen, iedereen onthand






Verse 9,3


La magna vaqua à Rauenne grand trouble,
Conduicts par quinze enserrez à Fornase:
A Rome naistra deux monstres à testes double
Sang, feu, deluge, les plus grands à l'espase.


The great cow at Racenna in great trouble,
Led by fifteen shut up at Fornase:
At Rome there will be born two double-headed monsters,
Blood, fire, flood, the greatest ones in space.


Tsunami Ravenna veroorzaakt grote opschudding
Gaat dwars door vijftien die Fornase omsluiten
In Rome geboorte twee monsters koppen dubbel
Bloed, vuur, zondvloed, de grootsten tot nu toe
(666 getal beest, Bijbel Johannes, bestialiteit)






Verse 9,4


L'an ensuyuant découuerts par deluge,
Deux chefs esleuz, le premier ne tiendra
De fuyr ombre à l'vn d'eux le refuge,
Saccagee case qui premier maintiendra.


The following year discoveries through flood,
Two chiefs elected, the first one will not hold:
The refuge for the one of them fleeing a shadow,
The house of which will maintain the first une plundered.


Het jaar erop ontdekkingen door zondvloed (wantoestanden?)
Twee leiders gekozen, de eerste zal niet blijven
Ongezien vertrokken, een van hen is de vluchteling
Overhoop gehaald huis, dat de eerste heeft aangehouden






Verse 9,5


Tiers doigt du pied au premier semblera
A vn nouveau monarque de bas haut,
Qui Pyse & Luques Tyran occupera
Du precedent corriger le deffaut.


The third toe will seem first
To a new monarch from low high,
He who will possess himself as a Tyrant of Pisa and Lucca,
To correct the fault of his predecessor.


Eerst zal een teen getoond worden (foltering?)
Aan nieuwe vorst van het lage noorden (Po-vlakte)
Die Pisa en Lucca als een tiran bezet
Om gebrek van precedent te corrigeren
(tiers de doigt; Romeinse maat; vingerkootje)





Verse 9,6


Par la Guyenne infinité d'Anglois
Occuperont par nom d'Anglaquitaine,
Du Languedoc Ispalme Bourdeloys,
Qu'ils nommeront apres Barboxitaine.


An infinity of Englishmen in Guienne
Will settle under the name of Anglaquitaine:
In Languedoc, "Ispalme," Bordelais,
Which they will name after "Barboxitaine."


Oneindig veel Engelsen langs Guyana
Vestigen zich onder de naam Anglaquitaine (Amerika?)
Die uit Languedoc, Hispanje en Bordeaux,
Zullen zich daarna Barboxitaine noemen (Brazilië?)
(Ispalme: Hispanje: Iberisch schiereiland: Spanje en Portugal)





Verse 9,7


Qui ouurira le monument trouué
Et ne viendra le serrer promptement
Mal luy viendra, & ne pourra prouué
Si mieux doit estre Roy Breton ou Normand


He who will open the found tomb
And will not close it promptly
Evil will come to him, and one will be unable to prove
If it would be better to be a Breton or Norman King


Hij die de gevonden tombe zal openen
En haar niet onmiddellijk dichtdoet
't Kwaad komt over hem, amper aantoonbaar
Of het beter is om koning van Bretagne of Normandië te zijn







Verse 9,8


Puisnay Roy fait son pere mettre à mort,
Apres conflict de mort tres-inhonneste:
Escrit trouué, soupçon donna remort,
Quand loup chassé pose sur la couchette.


The younger son made King will put his father to death,
After the conflict very dishonest death:
Inscription found, suspicion will bring remorse,
When the wolf driven out lies down on the bedstead.


Jongere zoon koning jaagt zijn vader de dood in
Na dodelijk en zeer oneerlijk conflict
Geschrift gevonden, verdachte krijgt wroeging
Wanneer de opgedreven wolf in bed uitrust






Verse 9,9


Quand lampe ardente de feu inextinguible
Sera trouué au temple des Vestales.
Enfant trouué feu, eau passant par crible:
Perir eau Nymes, Tholose cheoir les halles.


When the lamp burning with inextinguishable fire
Will be found in the temple of the Vestals:
Child found in fire, water passing through the sieve:
To peish in water Nmes, Toulouse the markets to fall.


Wanneer de brandende lamp met onblusbaar vuur
Gevonden wordt in tempel van Vestaalse maagden
Vuur gevonden door kind, water stroomt door zeef
Verdrinken water Nîmes, markten verlaten Toulouse
(tempel van Vesta, godin, eeuwig vuur in Rome)





Verse 9,10


Moyne moynesse d'enfant mort exposé,
Mourir par ourse, & rauy par verrier,
Par Fois & Pamyes le camp sera posé
Contre Tholose Carcas dresser forrier.


The child of a monk and nun exposed to death,
To die through a she-bear, and carried off by a boar,
The army will be camped by Foix and Pamiers,
Against Toulouse Carcassonne the harbinger to form.


Gestorven kind van monnik en non getoond
Gedood door berin, gevonden door glasblazer
Het legerkamp wordt bij Foix en Pamiers opgezet (stadjes Zuid-Frankrijk)
Carcassonne vormt front tegen Toulouse






Verse 9,11


Le iuste mort tort mort l'on viendra mettre
Publiquement du lieu esteint:
Si grande peste en ce lieu viendra naistre,
Que les iugeans fuyr seront contraints.


Wrongly will they come to put the just one to death,
In public and in the middle extinguished:
So great a pestilence will come to arise in this place,
That the judges will be forced to flee.






Verse 9,12


Le tant d'argent de Diane & Mercure,
Les simulachres au lac seront trouuez:
Le figurier cherchant argille neuue
Lui & les siens d'or seront abbreuuez.


So much silver of Diana and Mercury,
The images will be found in the lake:
The sculptor looking for new clay,
He and his followers will be steeped in gold.






Verse 9,13


Les exilez autour de la Soulongne
Conduits de nuict pour marcher en Lauxois,
Deux de Modenne truculent de Bolongne,
Mis decouuerts par feu de Buranois.


The exiles around Sologne,
Led by night to march into Auxois,
Two of Modena for Boulogne cruel,
Place discovered by the fire of Buzanais.






Verse 9,14


Mis en planure chauderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle & bastis sur fourneauxs
Seront plongez, sans mal dit malfacteurs
Sept fum extaint au canon des bordeaux.


Dyers' caldrons put on the flat surface,
Wine, honey and oil, and built-over furnaces:
They will be immersed, innocent, pronounced malefactors,
Seven of Borneaux smoke still in the cannon.






Verse 9,15


Pres de Parpan les rouges detenus,
Ceux du milieu parfondres menez loing:
Trois mis en pieces, & cinq mal soustenus,
Pour le Seigneur & Prelat de Bourgoing.


Near Perpignan the red ones detained,
Those of the middle completely ruined led far off:
Three cut in pieces, and five badly supported,
For the Lord and Prelate of Burgundy.






Verse 9,16


De castel Franco sortira l'assemblee,
L'ambassadeur non plaisant fera scisme:
Ceux de Ribiere seront en la meslee,
Et au grand goulfre desnie ont l'entree.


Out of Castelfranco will come the assembly,
The ambassador not agreeable will cause a schism:
Those of Riviera will be in the squabble,
And they will refuse entry to the great gulf.






Verse 9,17


Le tiers premier pis que ne fit Neron,
Vuidez vaillant que sang humain respandre:
Rdifier fera le forneron,
Siecle d'or mort, nouueau Roy grd esclandre.


The third one first does worse than Nero,
How much human blood to flow, valiant, be gone:
He will cause the furnace to be rebuilt,
Golden Age dead, new King great scandal.






Verse 9,18


Le lys Dauffois portera dans Nansi,
Iusques en Flandres electeur de l'Empire
Neufue obturee au grand Montmorency,
Hors lieux prouuez deliure clere peine.


The lily of the Dauphin will reach into Nancy,
As far as Flanders the Elector of the Empire:
New confinement for the great Montmorency,
Outside proven places delivered to celebrated punishment.






Verse 9,19


Dans le milieu de la forest Mayenne,
Sol au Lyon la fouldre tombera:
Le grand bastard yssu du grand du Maine,
Ce iour fougeres pointe en sang entrera.


In the middle of the forest of Mayenne,
Lightning will fall, the Sun in Leo:
The great bastard issued from the great one Maine,
On this day a point will enter the blood of Fougres.






Verse 9,20


De nuict viendra par la forest de Reines,
Deux pars vaultorte Hene la pierre blanche.
Le moyne noir en gris dedans Varennes,
Esleu cap cause tempeste, feu sang tranche.


By night will come through the forest of "Reines,"
Two couples roundabout route Queen the white stone,
The monk king in gray in Varennes:
Elected Capet causes tempest, fire, blood, slice.






Verse 9,21


Au temple haut de Bloys sacre Salonne,
Nuict pont de Loyre Prelat, Roy pernicant:
Curseur victoire aux marests de la lone,
D'o prelature de blancs abormeant.


At the tall temple of Saint-Solenne at Blois,
Night Loire bridge, Prelate, King killing outright:
Crushing victory in the marshes of the pond,
Whence prelacy of whites miscarrying.






Verse 9,22


Roy & sa cour au lieu de langue halbe,
Dedans le temple vis a vis du palais:
Dans le iardin Duc de Mantor & d'Albe,
Albe & Mantor poignard langue & palais.


The King and his court in the place of cunning tongue,
Within the temple facing the palace:
In the garden the Duke of Mantue and Alba,
Alba and Mantua dagger tongue and palace.






Verse 9,23


Puisnay ioant au fresch dessoubs la tonne,
Le haut du toict du milieu sur la teste,
Le pere Roy au temple saint Salonne,
Sacrifiant sacrera fum de feste.


The younger son playing outdoors under the arbor,
The top of the roof in the middle on his head,
The father King in the temple of Saint-Solonne,
Sacrificing he will consecrate festival smoke.






Verse 9,24


Sur le palais au rochier des fenestres,
Seront rauis les deux petits royaux:
Passer aurelle Luthece, Denis cloistres,
Nonnain, Mallods aualler vers noyaux.


Upon the palace at the balcony of the windows,
The two little royal ones will be carried off:
To pass Orlans, Paris, abbey of Saint-Denis,
Nun, wicked ones to swallow green pits.






Verse 9,25


Passant les ponts venir pres de rosiers,
Tard arriu plustost qu'il cuidera,
Viendront les noues Espagnols Besiers,
Qu'icelle chasse emprinse cassera.


Crossing the bridges to come near the Roisiers,
Sooner than he thought, he arrived late.
The new Spaniards will come to Bziers,
So that this chase will break the enterprise.






Verse 9,26


Nice sortie sur nom des lettres aspres,
La grande cappe fera present non sien:
Proche de vultry aux murs de vertes capres,
Apres plombin le vent bon essien.


Departed by the bitter letters the surname of Nice,
The great Cappe will present something, not his own;
Near Voltai at the wall of the green columns,
After Piombino the wind in good earnest.






Verse 9,27


De bois la garde, vent clos ronds pont sera,
Haut le receu frappera le Dauphin,
Le vieux teccon bois vnis passera,
Passant plus outre du Duc le droit confin.


The forester, the wind will be close around the bridge,
Received highly, he will strike the Dauphin.
The old craftsman will pass through the woods in a company,
Going far beyond the right borders of the Duke.






Verse 9,28


Voile Symacle port Massiliolique,
Dans Venise port marcher aux Pannons:
Partir du goufre & sinus Illirique,
Vast Socile, Ligurs coups de canons.


The Allied fleet from the port of Marseilles,
In Venice harbour to march against Hungary.
To leave from the gulf and the bay of Illyria,
Devastation in Sicily, for the Ligurians, cannon shot.






Verse 9,29


Lors que celuy qu' nul ne donne lieu,
Abandonner voudra lieu prins non prins:
Feu neuf par saignes, bieument Charlieu,
Seront Quintin Balez reprins.


When the man will give way to none,
Will wish to abandon a place taken, yet not taken;
Ship afire through the swamps, bitumen at Charlieu,
St. Quintin and Calais will be recaptured.






Verse 9,30


Au port de Puola & de sainct Nicolas,
Perir Normande au goufre Phanatique,
Cap de Bisance rues crier helas,
Secours de Gaddes & du grand Philippique.


At the port of Pola and of San Nicolo,
A Normand will punish in the Gulf of Quarnero:
Capet to cry alas in the streets of Byzantium,
Help from Cadiz and the great Philip.








Verse 9,31


Le tremblement de terre Morrura,
Caffich sainct George demy perfondrez:
Paix assoupie la guerre esueillera,
Dans temple Pasques abysmes enfondrez.


The trembling of the earth at Mortara
The tin island of St. George half sunk;
Drowsy with peace, war will arise,
At Easter in the temple abysses opened.






Verse 9,32


De fin porphire profond collon trouuee
Dessouz la laze escripts capitolin:
Os poil retors Romain force prouuee,
Classe agiter au port de Methelin.


A deep column of fine porphyry is found,
Inscriptions of the Capitol under the base;
Bones, twisted hair, the Roman strength tried,
The fleet is stirred at the harbour of Mitylene.






Verse 9,33


Hercules Roy de Rome & d'Annemarc,
De Gaule trois Guion surnomm,
Trembler l'Italie & l'vnde de sainct Marc,
Premier sur tous monarque renomm.


Hercules King of Rome and of "Annemark,"
With the surname of the chief of triple Gaul,
Italy and the one of St. Mark to tremble,
First monarch renowned above all.






Verse 9,34


Le part soluz mary sera mitr,
Retour conflict passera sur le thuille:
Par cinq cens vn trahyr sera tiltr
Narbon & Saulce par couteaux auons d'huille.


The single part afflicted will be mitred,
Return conflict to pass over the tile:
For five hundred one to betray will be titled
Narbonne and Salces we have oil for knives.






Verse 9,35


Et Ferdinand blonde sera deserte,
Quitter la fleur, suiure le Macedon,
Au grand besoin de faillira sa routte,
Et marchera contre le Myrmidon.


And fair Ferdinand will be detached,
To abandon the flower, to follow the Macedonian:
In the great pinch his course will fail,
And he will march against the Myrmidons.






Verse 9,36


Vn grd Roy prins entre les mains d'vn loyne,
Non loin de Pasque confusion coup cultre:
Perpet, captifs foudre en la husne,
Lors que trois freres se blesseront & murtre.


A great King taken by the hands of a young man,
Not far from Easter confusion knife thrust:
Everlasting captive times what lightning on the top,
When three brothers will wound each other and murder.






Verse 9,37


Pont & moulins en Decembre versez,
En si haut lieu montera la Garonne:
Meurs, edifices, Tolose renuersez,
Qu'on ne saura son lieu autant matronne.


Bridge and mills overturned in December,
The Garonne will rise to a very high place:
Walls, edifices, Toulouse overturned,
So that none will know his place like a matron.






Verse 9,38


L'entree de Blaye par Rochelle & l'Anglois,
Passera outre le grand Aemathien:
Non loin d'Agen attendra le Gaulois,
Secours Narbonne deceu par entretien.


The entry at Blaye for La Rochelle and the English,
The great Macedonian will pass beyond:
Not far from Agen will wait the Gaul,
Narbonne help beguiled through conversation.






Verse 9,39


En Arbissel Veront & Carcari,
De nuict conduits par Sauonne attraper,
Le vifs Gascon Turby, & la Scerry:
Derrier mur vieux & neuf palais gripper.


In Albisola to "Veront" and Carcara,
Led by night to seize Savona:
The guick Gascon La Turbie and L'Escarne:
Behind the wall old and new palace to seize.






Verse 9,40


Pres de Quintin dons la forest bourlis,
Dans l'Abaye seront Flamens ranchs:
Les deux puisnais de coups my estourdis,
Suitte oppressee & garde tous achs.


Near Saint-Quintin in the forest deceived,
In the Abbey the Flemish will be cut up:
The two younger sons half-stunned by blows,
The rest crushed and the guard all cut to pieces.






Verse 9,41


Le grand Chyren soy saisir d'Auignon,
De Rome lettres en miel plein d'amertu
Lettre ambassade partir de Chanignon,
Carpentras pris par duc noir rouge plum


The great Chyren will seize Avignon,
From Rome letters in honey full of bitterness:
Letter and embassy to leave from Chanignon;
Carpentras taken by a black duke with a red feather.






Verse 9,42


De Barcellonne, de Gennes & Venise
De la Secille peste Monet vnis:
Contre Barbare classe prendront la vise,
Barbar pouss bien loing iusqu' Thunis.


From Barcelona, from Genoa and Venice,
From Sicily pestilence Monaco joined:
They will take their aim against the Barbarian fleet,
Barbarian driven 'way back as far as Tunis.






Verse 9,43


Proche descendre l'armee Crucigere,
Sera guettee par les Ismalites,
De tous costez batus par nef Rauiere,
Prompt assaillis de dix galeres eslites.


On the point of landing the Crusader army
Will be ambushed by the Ishmaelites,
Struck from all sides by the ship Impetuosity,
Rapidly attacked by ten elite galleys.






Verse 9,44


Migrs, migrs de Geneue trestous.
Saturne d'or en fer se changera,
Le contre FAYPOZ exterminera tous,
Auant l'aduent le ciel signes fera.


Leave, leave Geneva every last one of you,
Saturn will be converted from gold to iron,
"Raypoz" will exterminate all who oppose him,
Before the coming the sky will show signs.






Verse 9,45


Ne sera soul iamais de demander,
Grand Mendosus obtiendra son empire:
Loing de la cour fera contremander
Pymond, Picard, Paris Tyrron le pire.


None will remain to ask,
Great "Mendosus" will obtain his dominion:
Far from the court he will cause to be countermanded
Piedmont, Picardy, Paris, Tuscany the worst.






Verse 9,46


Vuydez fuyez de Tolose les ronges,
Du sacrifice faire piation.
Le chef du mal dessous l'ombre des courges:
Mort estrangler carne omination.


Be gone, flee from Toulouse ye red ones,
For the sacrifice to make expiation:
The chief cause of the evil under the shade of pumpkins:
Dead to strangle carnal prognostication.






Verse 9,47


Les soubz signez d'indigne deliurance,
Et de la multe auront contre aduis:
Change monarque mis en perille pence,
Serrez en cage le verront vis vis.


The undersigned to an infamous deliverance,
And having contrary advice from the multitude:
Monarch changes put in danger over thought,
Shut up in a cage they will see each other face to face.






Verse 9,48


La grand cit d'Occean maritime,
Enuironnee de marets en cristal:
Dans le solstice hyemal & la prime,
Sera tentee de vent espouuantal.


The great city of the maritime Ocean,
Surrounded by a crystalline swamp:
In the winter solstice and the spring,
It will be tried by frightful wind.






Verse 9,49


Gand & Bruceles marcheront contre Anuers,
Senat de Londres mettront mort leur Roy:
Le sel & vin luy seront l'enuers,
Pour eux auoir le regne en desarroy.


Ghent and Brussels will march against Antwerp,
The Senate of London will put to death their King:
Salt and wine will overthrow him,
To have them the realm turned upside down.






Verse 9,50


Mandosus tost viendra son haut regne,
Mettant arriere vn peu les Norlaris:
Le rouge blesme, le masle a l'interregne,
Le ieune crainte & frayeur Barbaris.


Mendosus will soon come to his high realm,
Putting behind a little the Lorrainers:
The pale red one, the male in the interregnum,
The fearful youth and Barbaric terror.